苹果嘉儿日语版:齐一民《日本二次会》(61)“齐氏语言学”的几个奇妙发现

太平洋在线 52 0

(61)“齐氏语言学”的几个奇妙发现

苹果嘉儿日语版:齐一民《日本二次会》(61)“齐氏语言学”的几个奇妙发现-第1张图片-太平洋在线下载

《研究还是被研究:日本二次会》,齐一民/著,北京燕山出版社2019年5月第1版苹果嘉儿日语版

昨天从山里回来,在金大“社会人间学科”的暗红色办公楼门口碰到了大泷、杉山和高山三位先生,他们都是周六来备课的,我说刚才森林里正在开着我觉得是紫槐的花——像结了满树的葡萄似的,在山野和万丈悬崖边欣赏时,我在思忖着你们日语中一种非常奇特的“生理语言现象”苹果嘉儿日语版。读过拙著《妈妈的舌头》的人——当然一般人都没读过,我曾说日语是世界上唯一的、把象形文字(汉字、表意)和标音文字(平、片假名)结合在一起使用的语言,而这次我说的“生理语言”,是指日本人说话时几乎片刻不离口的语气词“ね!”(ne,发音同中文“奶”)和“けれども”(kereidomo),前者相当于中国人说的“呀”,但中国人除了“呀”之外,还有许多语气词,比如“呦”“啦”“啊”,等等。我们的比较丰富,日语的哩,就一个“ね”,所以你听日本人讲日语,就仿佛是掉入了一个“奶——”的世界。几位老师听后大哗,说不可能,我们咋就没注意到“奶”,我们还以为只有女子才口口声声“奶、奶”的,我一数,两位男老师刚才的几句话,就跑出了四五个“奶——”哈!

我还对几位老师说“ね”的泛用应该是当代日语的一个进步,使日语听起来轻柔和软化了,不粗野了苹果嘉儿日语版。同样另一个 “比较”就是当代的韩语中也带有大量的“吆”——相当于日语“ね”的词尾。日语韩语同结构同词根,又是“同语气词尾”,有考证说它们本身就是同宗。太专业啦,不赘述了。

晚上看电视碰巧节目是棒球,是“巨人”对“乐天”,注意听,那个男解说员果真句句不离“ね!”,不懂日文的听了,一定会以为日语就一个“奶”字哩苹果嘉儿日语版。嘿,奶奶腔!

第一个“ね”有帮助喘气的功能,第二个“けれども”在我看,就是个挂在词尾的、纯粹帮助协调呼吸的、用于“倒气”的词缀;它就是个没用的“缀儿”,就好像刚跑完一百米后不能突然停,要降速多走几步——虽然那几步显然没用,所以,它并不完全是公认的表示转折的语法功能性的东西,我叫它“生理功能词汇”苹果嘉儿日语版。词汇的“生理功能”?可是俺“齐氏田野语言学”的一大发现!日文讲起来如河水流动,但其“附着”的或长或短的串串词尾,好比人在呼吸时,一口气没吐完难于再大口吸气,于是这个没什么意义的けれども就派上用场啦!你把它加在词尾,它帮你把气吐完,你借着它“呼”完了,你才能再张大嘴吸气,然后再接着说,再让口中的“河”不间断地畅淌起来。汉语的“河”是悬着的,日语的“河”是流着的。汉语像缓慢流动的滔滔大河——(我一般指 “普通话”),但日语、韩语、上海话、吴音是平而快地流着的,像涓涓小溪,不同的是,在几种“小河流水”的语言中,上海话最轻柔,像改造后不再臭的苏州河。日语流得相对平缓悦耳,韩语呢,竟然流得还是那般激荡狂野和澎湃,尤其是当你听到朝鲜人民民主主义共和国播报“新闻联播”的那口“韩轱辘”,就好比——被罚站在“怒江”边上。

“心灵飞鸿”的评语:

感悟独特,妙喻成群,文采飞扬苹果嘉儿日语版。这比较语言的文字,更为语言增色添彩。

张老师的评语:

语言达意的妙哉,不仅在书写的文字上,而更在音色的变化上苹果嘉儿日语版

(未完待续)

标签: 一民 语言学 日本 奇妙 发现

抱歉,评论功能暂时关闭!